Antes de ir a nuestro campamento de verano en inglés, es importante recordar que hay algunas palabras que parecen igual en castellano que en inglés.
A veces funciona usar una palabra que suena igual pero en otras ocasiones aunque parezcan iguales por la forma de escribirlas no significan lo mismo. Estas palabras se llaman “False Friends” o amigos falsos que lo que significa es que parecen iguales pero no lo son. Os queremos mostrar un listado de algunos de los más típicos False Friends, ¡así no caeréis en la trampa!
¿Listos? ¡Despegamos!
Campamento de verano en inglés: FALSE FRIENDS
Actualmente no es actually (en realidad), su equivalente es currently.
Advertencia no es advertisement (publicidad), su equivalente es warning.
Asistir no es assist ( ayudar), su equivalente es attend.
Carpeta no es carpet (alfombra), su equivalente es folder.
Compromiso no es compromise (ceder), su equivalente es commitment.
Contestar no es contest (concurso),su equivalente es answer.
Exito no es exit (salida). Su equivalente es success.
Discusión no es discussion (conversación), su equivalente es argument.
Fábrica no es fabric (tejido), su equivalente es factory.
Intentar no es intend (tener la intención), su equivalente es try.
Personal (las personas que trabajan en una empresa) no es personal (personal en el Sentido de propio, de uno mismo – funciona solo como adjetivo), su equivalente es personnel o staff.
Probar no es prove (demostrar), su equivalente es try.
Recordar no es record (grabar), su equivalente es remember o remind.
Resumir no es resume (reanudar), su equivalente es summarise.
Sensible no es sensible (sensato), su equivalente es sensitive.
Educado no es educated (culto), su equivalente es polite.
Idiomas no es idiom (expresión idiomática/ frase hecha), su equivalente es language.
Noticias no es notices (aviso), su equivalente es News.
Kigeni es uno de los mejores campamentos de verano en inglés de España que se celebra en Formigal del 30 de julio al 13 de julio